Tekstualno objašnjenje za Priloge - egzistencijalno there
Egzistencijalno there
Kao prilog za mesto, there prevodimo kao ”tamo”, ali to nije jedina uloga odnosno njegova upotreba i značenje.
Ono se može koristiti i kao zamenica, kada ima ulogu prividnog ili lažnog subjekta.
Može se upotrebiti kao fraza, najčešće za opisivanje i prepričavanje.
- There are lots of books.
Pogrešno je prevesti ovu rečenicu kao ”Tamo ima mnogo knjiga”, pošto nemamo lokaciju na koju bi se rečenica mogla odnositi. Ovde je reč o egzistencijalnom there, koje se prevodi kao ”ima” ili ”postoji”.
Tako da, ovu rečenicu možemo prevesti kao ”Ima dosta knjiga”, što i jeste pravo značenje.
Egzistencijalno there mora biti praćeno glagolom be u rečenicama koje se odnose na postojanje ili prisutnost nečeg. Pored glagola be, ređe se može naći uz glagole exist ili occur.
- There is hope.
- There occurred a crime.
Ako je lažni subjekat u jednini, onda će i glagol koji ga prati biti u jednini, i obrnuto. Naravno, postoje i neki izuzeci, kada je reč o kolokvijalnom izražavanju, te se izraz there’s često može naći i u jednini i u množini.
- There’s one of them.
- There’s three of them.
Nekad jedna ista rečenica može imati dva značenja, u zavisnosti da li je reč o egzistencijalnom there ili prilogu za mesto there. Pogledajte sledeći primer:
- There is a coffee shop.
Ovaj primer se može prevesti dvojako – ako želimo da kažemo da postoji kafić, onda je to egzistencijalno there koje je naglašeno u govoru. Ako želimo da naznačimo da je kafić tamo, to je prilog there, koji ne naglašavamo u govoru.
Takođe, u jednoj rečenici možemo naići na obe vrste there, pa ih u govoru moramo različito naglasiti:
- There is a coffee shop there.